ESTANQUE
Pasó sobre el trémulo cristal
una risa de belladona florida,
entre las ramas urgían las nubes,
al fondo asomaba
su visión algodonosa y descolorida.
Uno de nosotros tiró un guijarro
que rompió la tendedura luciente:
las muelles apariencias se quebraron.
Pero de pronto hay algo que se arrastra
a ras del espejo de nuevo liso:
no es capaz de irrumpir,
quiere vivir y no sabe como;
si lo miras se suelta, vuelve abajo:
ha nacido y muerto, y no ha tenido un nombre.
VASCA
Passò sul tremulo vetro
un riso di belladonna fiorita,
di trae le rame urgevano le nuvole,
dal fondo ne riassommava
la vista fioccosa e sbiadita.
Alcuno di noi tirò un ciottolo
che ruppe la tesa lucente:
le molli parvenze s'infrasero.
Ma ecco, c'è altro che striscia
a fior della spera rifatta liscia:
di erompere non ha virtù,
vuol viviere e non sa come;
si lo guardas si stacca, torna in giù:
è nato e morto, e non ha avuto un nome.
(EUGENIO MONTALE, Ossi di sepia)
-Trad. Carlos Frabetti-
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada