28 de set. 2015

350


The sorrows of the rose were mouting up.
Twisted in a field of weeds, the helpless rose
felt the breeze of paradise just once, then died.
The children cried: "Oh rose, come back.
We love you, rose." Then someone said that soon
they'd have another rose. "Come, my darlings,
down to the pond, lean over the edge and look
at yourselves looking up. Now do you see it,
its petals open, rising to the surface, turning into you?"
"Oh no," they said. "We are what we are -nothing else."

How perfect. How ancient. How past repair.




Crecían las penas de la rosa.
Enredada en un campo de hierbajos, la inerme rosa
sintió la brisa del paraíso una sola vez, luego murió.
Los niños lloraban: "Rosa, vuelve.
Te amamos, rosa." Entonces alguien dijo que pronto
tendrían otra rosa. "Venid, queridos,
vamos al estanque, asomaos
y ved vuestro reflejo mirándoos. ¿La veis ahora,
cómo sube al a superficie con los pétalos abiertos y se
   convierte en vosotros"?
"Ah, no -dijeron-, somos lo que somos... nada más".

Qué perfecto. Qué antiguo. Qué irreparable. 


(MARK STRAND, Hombre y camello)