26 de set. 2011

154

  
 Before man came to blow it right
  The wind once blew itself untaught,
And did its loudest day and night
  In any rough place where it caught.

Man came to tell it what was wrong:
  If hadn't found the place to blow;
It blew too hard -the aim was song.
  An listen -how it ought to go!

He took a little in his mouth,
  And held it long enough for north
To be converted into south,
  And then by measure blew it forth

By measure. It was word and note,
  The wind the wind had meant to be-
A little through the lips and throat.
  The aim was song -the wind could see.
 
(ROBERT FROST, New Hampshire)





Abans que l'home el bufés bé,
bufava el vent sense cap traça;
de nit, de dia, tan fort com podia,
a qualsevol lloc tosc que trobava.

Algú li féu veure l'error
de no bufar en els llocs idonis,
o massa fort... l'objectiu era el cant:
"Fixat-hi bé, com cal que soni."

En prengué un xic dins de la boca
i el retingué prou perquè el vent
del nord tornés vent del sud,
i el deixà anar rítmicament.

Rítmicament. Amb lletra i música;
el vent que el vent maldava per ser...
passant pesl llavis, per la gola.
Calia cantar... El vent ho entengué.
 
  
(Trad. Josep Maria Jaumà)