24 de març 2015

327 (De la sèrie: Etcèteres)

 
Trobo -dit barroerament- una diguem-ne poètica vivament comuna entre l'obra de Carlos Edmundo de Ory i la de Rafael Pérez Estrada. Caldrà un dia trenar/superposar/comparar les seves obres, els seus deixonsis.
  
Poemes -per dir-ho d'alguna manera- com lluors o fosforescències entre la trama, el reixat, les onades, aquí i allà, una cosa entre poema i aforisme però amb una combinació -entre el cop de puny i l'abraçada- que va més enllà de la simple superposició. Edmundo de Ory, a l'inici d'Aerolitos ho diu així:


                               FRAGMENT LINGUAE


Nietzsche los llama: sentencias y dardos
Novalis los  llama: polen
Baudelaire los llama: cohetes

Joubert: pensamientos, Cioran: pensamientos estrangulados,
   y Andrei Siniaski: pensamientos repentinos

Rozanov: hojas caídas, y René chair: hojas de Hypnos

Malcolm de Chazal: sentido-plástico, y Louis Scutenaire: inscripciones

Antonio Porchia los llama: voces, y yo aerolitos
  

Plenoasme


Un Home verdader no té sexe
ARTAUD

Si un bon orgasme parlés diria que el plaer és pels que no coneixen el poder (o, cas que sí, que els esborrona massa per... etc), que hi ha una bondat sense clixés que no exclou el mal, i que un bon orgasme ve ho corrobora. 



Allà on no arriba el cos arriba el llenguatge?
A l'aventura! A l'aventura!!
que som fets de carn i creu
i de l'ombra que ocupen.



L'orgasme és posar l'univers en punt mort, 
peu avall, 
motor endins

i canviar a primera.
          

326


A la persona con gusto le pareceré inocente por desconfiar de la forma como tal. Las mismas palabras del diccionario son una restricción para sacar lo mejor de ellas o dejarlas a distancia y quedarse callado. No se promueve acuñar nuevas palabras. Acuñar nuevas palabras no se fomenta. Usamos las palabras como las encontramos. Hacemos que no sirvan. La forma, en la lengua, es una serie tan desmembrada de viejas piezas rotas que parece casi tan inexistente como el espíritu hasta que forma y espíritu abrazan el cielo. No hay que pensar que se encuentran en la rivalidad sino en la creación. Ningún juicio de uno solo cuenta. Podemos entender lo que podía querer decir la extravagancia de Whitman cuando dijo que el cuerpo era el alma.


(ROBERT FROST, El símbolo constante)

Així com

 
Així com
la pedra raïma pols
i els murs s'ho fan amb l'heura,
a casa hi ha alguna cosa
que no calla i va,
sense més,
reclosa,
fa eco.
         

22 de març 2015

L'Europa perfeta de morts i de música


La poesia és la identitat, la boca feta cant (a la manera del silenci), pregar a l'infinit perquè no et distregui a l'hora del vermut. Ei, sé que darrere del compromís s'hi amaga una llibertat que encara no comprenc. Ho faré, però?  És la llum, potser?  Flairo les coses -una olor és un camí vers el record a l'inrevés. Avanço. Del caure a l'au! per l'anar refent el cau. Penso. Em cal renovar el paro. Comprendre? Europa està feta de morts i de música (en perfecte triangle equilàter). Per què? I al final és com la poesia, com la que voldria fer, palpar, i és com el teu cul a la meva cara. Per què no passa?    
 

19 de març 2015

Mitral


El llamp directe a l'arbre directe al cor
pinta la seva taca al mur ossut del món
com el perdut que des de l’anar fent,
percudit, es fa l’indiferent i s’endú el tro
a morir al fons del cor, el sembra
del grum de sang  de les vegades
que ha dit no, que ell no pinta, si de cas segrega.


***
         
(L'Infinit ja ve de fàbrica; 
ell furga per una mica de piscolabis.)
     

18 de març 2015

(L'instant és de la carn, el temps per a la pedra / Clímax mineral)

 
De caure
els genolls fets cama, camí, peus
de fang
a l'estuari.

Del riu, el peix amunt
desemboca
a jaure

a l'aigua-
neix,

fa i desfà,
aprèn

a caure.  

(del caure
al cau:
no re

en pleonasme.)
     

17 de març 2015

325


ALFANJE

History is nothing more
than the smell of dew in our bones
but even dew hurts
when it enters the heart,
even dragonflies know
what's unholy,
even child scatters his hurt
to keep what's dead
alive in the mirror-

Yes, somewhere
another crime is being committed.



ALFANJE

La historia no es más
que el olor a rocío en nuestros huesos
pero hasta el rocío duele
cuando atraviesa el corazón,
hasta las libélulas saben
qué es profano,
incluso el niño que esparce su herida
para mantener vivo
en el espejo aquello que está muerto.

Sí, en alguna parte
otro crimen está siendo cometido.


(alfanje: sabre de fulla corba, de l'àrab al-khinjar, que significa daga)



(NATHALIE HANDAL, Poeta en Andalucía
-trad. Beverly Pérez Rego-)

14 de març 2015

Lascia Ch'io Pianga, per Franco Fagioli


Això és gravetat i la resta són tonteries:

(Quaderns de l'Alquimista)


[...]
De sobte, en Imitació del foc, la trajectòria es trenca. El poeta, en lloc d'un camí, ens en proposa cent. La seva veu es diversifica. Què ha passat?
Rosselló-Porcel ha fet una evolució inversa a la que crèiem normal, a la que era considerada normal. 
El concepte que ens havien inculcat sobre la personalitat d'un artista (músic, poeta, pintor), és que aquest comença disgregat, desorientat, influït per diversos artistes o diverses escoles i que, de mica en mica, a través de la diversitat, va descobrint el seu camí, fins que troba el propi estil, la pròpia veu, la pròpia identitat. 
Roselló, com hem vist, sembla fer exacatament al revés. Evolució? Involució? Regressió? Crec que es tracta, simplement, d'una veritable revolució. Imitació del foc representa una revolució dintre de la poesia catalana moderna. És l'obra que li confereix un segell d'autèntica modernitat, la qual ens fa entrar de ple en el nostre temps i en la problemàtica actual. Vegem-ho.
[...]

(Actualitat i perennitat de Rosselló-Pòrcel, JOSEP PALAU I FABRE)



[...]
Que les veus sorgeixin a través dels oms no ens dón dret, per ara, sinó a situar-les. Rimbaud devia tenir un lloc dilecte, a les afores de Charleville, on anava sol, on possiblement es drogava, on devia ajeure's sobre uns marges d'herva verda i sota uns grans oms. Els consells o secrets que ell desitjava li eren revelats aquí. Assenyalem, entre parèntesis, que el seu mètode d'exploració coincideix exactament amb el dels oracles, que també éren percebuts per la pitonissa a través de les fulles dels arbres i de les veus que n'eixien.)

[...]
El problema essencial que ens posa aquest destí és el de saber si el que, a Occident sobretot, entenem, des de Grècia ençà, per destí, és vàlid o no. El problema que ens posa el destí de Rimbaud és el del destí mateix. El problema rau en el fet de saber si aquesta tria entre les nostres possiblitats, i la decisió que comporta, seguida rectilínicament, és o no una visió o concepció esquifida del destí humà, de les possiblitats humanes o si, al contrari, no és Rimbaud qui, volent desacatar aquesta llei, no volent acceptar aquesta limitació, es mutila.
El seu fracàs (vitalment considerat), ¿ens ha de servir de lliçó per sempre més, o l'hem de considerar una primera temptativa, fallida perquè és la primera, però que no n'exclou d'altres, d'un nou esquema vital? La vida, ¿pot ser una altra cosa que el que hem cregut que era? O sia: que era una i que només en podíem viure una?

(Rimbaud i la idea de destí, JOSEP PALAU I FABRE)
  

11 de març 2015

Les beceroles sucessives (a mode d'una improbable però possible definició -és a dir, etcètera-)


No puc escriure un registre de la vida segons les meves accions: la fortuna les col·loca massa baixes; ho faré a través de les meves idees. Fins i tot vaig conèixer a un noble que només comunicava la seva vida a través de les operacions del seu ventre: a casa seu es podia veure exposada una sèrie ordenada d'orinals de set o vuit dies, en això consistia el seu estudi, les seves reflexions; qualsevol altre tema li feia mala olor. De manera una mica més civilitzada, el què hi ha aquí són excrements d'un esperit ja vell, a vegades durs, a vegades solts, i sempre sense digerir. Y quan podré acabar de representar la continua agitació i mudança dels meus pensaments, caiguin damunt al matèria que caiguin, si Diòmedes va omplir sis mil llibres amb l'únic tema de la gramàtica? ¿Què no ha de produir la xerrameca, si el balbuceig i el despullar la llengua va asfixiar el món amb una càrrega tan horrible de volums? ¡Tantes praules només per a les paraules! ¡Ai, Pitàgores, per què no vas conjurar aquella tempesta!

(Sobre la vanitat, MONTAIGNE)

Les beceroles successives (a mode de possible definició -és a dir, fi del terme-)


"Me gustaban muchos tipos de poesía. Un mes era discípulo de Hart Crane, al otro sólo tenía ojos para Walt Whitman. Cuando me enamoré de Pound escribí un extenso poema de ochenta páginas obre la Inquisición española. Era horroroso, pero el esfuerzo que le dediqué fue tremendo. Pasaba las noches trabajando en él, luego iba medio dormido al trabajo, y finamente me arrastraba a las clases nocturnas. Es posible que haya producido más poesía en aquellos años que en todos los que vinieron luego. Con la excepción de algunos pomas, todo era muy  malo, y un día tuve el placer de destruirlo."

(In the beginning, CHARLES SIMIC)
   

Memorialístic?


Memorialístic?
Ja no sap si la vida vessa 
o xucla perquè, de fet, ja li és igual.
Tot suma, tumor benigne
a la cara amarga del món.
Tot és llegir la mort
a la carn oberta del món, 
fent videta
i moltes altres coses.

Vindrà la fi del món 

i Montaigne a dir-nos
els seus assaigs, una màquina del temps, 
el cervell fet paper, que els sentiments
són una questió d'actitud
i que ara, de fet, ja tan li fa. 

I ve la primavera.

Ja no recorda allò nou
sinó el temps que/com passa.

El goig no atura el temps

prò et converteix en busca 

(tallant el buit com qui talla el pa

(i és un arma que sap esperar, 
de doble fil,
                   la nafra.
           
(Què els hi queda 
als que ho han tingut tot?))).



***
Memorialístic?
Si la vida vessa o xucla, i tan li fa
si morir en vida... Que tot suma i sobreïx, regala
tumor benigne a la cara amarga del món
i encara sort. Que tot és llegir
la mort a la carn encesa del mónarreu, fent videta, etcètera. 

I la primavera dessaganda de les roques
ja no recorda allò nou sinó el temps
que passa,
tu.

I el goig no atura les hores
però et converteix en busca. 

(Si la consciència és eco,
la por és la por ser la por.

((Parlem sols o amb la il·lusió)).

Talla el buit com qui talla el pa.

Sap esperar,
és de doble fil,
la nafra. 

Memorialístic?
El silenci és d'aigua
i amaga un paradís.

¿Aquells que ho han tingut tot
són ara abséncia sabent-se
en forma de pregunta?

Davant tot el silenci
tu només has après a callar.
(Tremola per dins, passa o reventa).


Ei. Tot això no vol dir gran cosa.

Mira al teu voltant. La gent passar. 
Som tot just un home.  

8 de març 2015

324


Contemplo un árbol.
Canta un pájaro.
Viene un dolor.
Soy un hombre antiguo.


***


En mitad del silencio
todo resuena tres veces
antes que nada.
La rana. La mula. El alma.


(ANTONIO RIGO)
 

2 de març 2015

Buscant la constant de la següent possible equació:


Passar o rebentar.
=
Tanta terra
en terra campa.

---
(El dubte ben entès és fi de l'assumpte).